Derfor blev Resident Evils engelske dialog forfærdelig
Det viser sig, at Capcom ikke fulgte deres egne regler, hvilket i sidste ende resulterede i replikker som klassikeren "You was almost a Jill sandwich".
Hvis du spillede det første Resident Evil dengang det udkom på PlayStation og Sega Saturn, husker du helt sikkert et forbløffende innovativt og visuelt imponerende spil, der fuldstændig redefinerede gysergenren - og til en vis grad gælder de standarder stadig i dag. Men du kan måske også huske nogle fuldstændig forvirrende dialoger, hvoraf nogle var så forfærdelige, at de nu betragtes både kultagtige og ikoniske.
Dårlige oversættelser var almindelige dengang, men Resident Evil var så exceptionelt, at Time Extension nu har interviewet Tom Shiraiwa, tidligere lokaliseringschef på Capcoms kontor i Osaka, for at finde ud af, hvordan tidløse replikker som "You were almost a Jill sandwich" eller "It might be handy if you, the Master of Unlocking, take it with you" opstod.
Det viser sig, at projektet var så vigtigt for Capcom og seriens skaber, Shinji Mikami, at standardprocedurerne blev omgået, så den japanske afdeling kunne få fuld kontrol. Normalt ville Shiraiwa sende sine udkast til USA, hvor andre medarbejdere overtog og håndterede oversættelserne, men i dette tilfælde håndterede Mikami det selv:
"Mikami actually went to a studio in Tokyo to record those English voices. And I think maybe the same company worked on the English text as well. [...] I think the reason for that is that Mikami wanted to be directly involved in the recording session and also give it that very Western horror-film kind of atmosphere. [...] So he actually bypassed me on that project, which was very rare at that time."
Årsagen var, som nævnt, at Mikami ønskede at bevare kreativ kontrol gennem hele processen og frygtede, at hans vision ellers kunne blive kompromitteret. Shiraiwa fortsætter:
"Mikami's Resident Evil team really wanted to do everything internally. They were even hesitant to use people from overseas, and other departments within Capcom, other than Capcom Production Studio 4. Their philosophy was that if you use external people, they will not be able to fully convey what they are trying to achieve in the game because they are outsiders."
Det var først, da Mikami blev opmærksom på, at folk grinede af nogle af hans replikker, at han og holdet indså, at de sandsynligvis havde formået at gøre præcis det, de frygtede at andre ville gøre. Til Resident Evil 2 søgte de derfor hjælp udefra, og siden da har serien konsekvent haft betydeligt bedre engelsk sprog.
Time Extension har bekræftet Shiraiwas påstande med Chris Kramer, som arbejdede hos Capcom i USA i 1990'erne, og han bekræfter påstandene og tilføjer, at de værste dialoger bestemt ikke kom fra ham eller hans kolleger.






